Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
3_composition:langues:traduire_le_titre_de_table_des_matieres_ou_bibliographie [2018/06/03 13:15]
joseph.wright
3_composition:langues:traduire_le_titre_de_table_des_matieres_ou_bibliographie [2021/12/16 08:29] (Version actuelle)
yannick.tanguy Correction de la mise en forme.
Ligne 1: Ligne 1:
---- +====== Comment changer les textes prédéfinis de LaTeX? ======
-title: How to change LaTeX's "fixed names" +
-category: programming +
-tags: +
-  - latex +
-  - macros +
-permalink: /FAQ-fixnam +
----+
  
-LaTeX document classes define several typographic operations that +Les classes de document de <latex>\LaTeX</latex> définissent plusieurs opérations typographiques qui nécessitent un « texte prédéfini » (non fourni par l'utilisateurparfois appelé « intitulé » ou « titre »Initialement, avec <latex>\LaTeX</latex> 2.09, ces morceaux de texte étaient intégrés directement dans les commandes de <latex>\LaTeX</latex> et étaient plutôt difficiles à changerDes commandes à « nom fixe » ont cependant été finalement introduites au profit de ceux qui souhaitaient utiliser <latex>\LaTeX</latex> dans d'autres langues que l'anglais. Par exemplela section spécifique produite par la commande ''\tableofcontents'' est toujours appelée ''\contentsname'' (ou plutôt ce que signifie ''\contentsname''). La modification de ces intitulés est désormais l'une des personnalisations les plus simples qu'un utilisateur puisse faire avec <latex>\LaTeX</latex>.
-need "canned text" (text not supplied by the user).  In the earliest +
-days of LaTeX 2.09 these bits of text were built in to the body of +
-LaTeX's macros and were rather difficult to changebut "fixed name" +
-macros were introduced for the benefit of those wishing to use +
-LaTeX in languages other than English. +
-For examplethe special section produced by the `\tableofcontents+
-command is always called `\contentsname(or rather, what +
-`\contentsname` is defined to mean). +
-Changing the canned text is now one of the easiest customisations a +
-user can do to LaTeX.+
  
-The canned text macros are all of the form +===== Les méthodes de modification =====
-`\<thing>name`, and changing them is simplicity +
-itself.  Put: +
-`\renewcommand{\<thing>name}{Res minor}` +
-in the preamble of your document, and the job is done. +
-(However, beware of the [`babel`](https://ctan.org/pkg/babel) package, which requires you to +
-use a different mechanism: be sure to check +
-[changing `babel` names](FAQ-latexwords) if +
-you're using it.)+
  
-The names that are defined in the standard LaTeX classes (and the +==== Sans l'extension “babel” ====
-[`makeidx`](https://ctan.org/pkg/makeidx) package) are listed +
-below.  Some of the names are only defined in a subset of the classes +
-(and the [`letter`](https://ctan.org/pkg/letter) class has a set of names all of its own); +
-the list shows the specialisation of each name, where appropriate.+
  
 +Les commandes associés aux textes prédéfinis sont toutes de la forme ''\''//<objet>//''name'', comme le montre la table ci-dessous, et les changer se fait ainsi : placez la commande ''\renewcommand{\''//<objet>//''name}{''//Nouveau texte//''}'' dans le préambule de votre document et c'est fait ! Voici un exemple classique pour les noms de chapitre :
  
- | Command          | Default definition | +<code latex> 
- | ---------------- | ---------- | +\documentclass{report} 
- | `\abstractname`  |  Abstract | +\renewcommand{\chaptername}{Chapitre} 
- | `\alsoname`      |  see also ([`makeidx`](https://ctan.org/pkg/makeidx) package) | +\begin{document} 
- | `\appendixname`  |  Appendix | +\chapter{Titre du chapitre} 
- | `\bibname`        Bibliography ([`report`](https://ctan.org/pkg/report),[`book`](https://ctan.org/pkg/book)) | +\end{document} 
- | `\ccname`        |  cc ([`letter`](https://ctan.org/pkg/letter)) | +</code>
- | `\chaptername`    Chapter ([`report`](https://ctan.org/pkg/report),[`book`](https://ctan.org/pkg/book)) | +
- | `\contentsname`  |  Contents | +
- | `\enclname`      |  encl ([`letter`](https://ctan.org/pkg/letter)) | +
- | `\figurename`    |  Figure (for captions) | +
- | `\headtoname`    |  To ([`letter`](https://ctan.org/pkg/letter)) | +
- | `\indexname`      Index | +
- | `\listfigurename`|  List of Figures | +
- | `\listtablename` |  List of Tables | +
- | `\pagename`      |  Page ([`letter`](https://ctan.org/pkg/letter)) | +
- | `\partname`      |  Part | +
- | `\refname`        References ([`article`](https://ctan.org/pkg/article)) | +
- | `\seename`        see ([`makeidx`](https://ctan.org/pkg/makeidx) package) | +
- | `\tablename`      Table (for caption) |+
  
 +==== Avec l'extension “babel” ====
  
 +Pour une personne utilisant une autre langue que l'anglais, l'utilisation de l'extension [[ctanpkg>babel]] est souvent recommandée car elle offre de nombreuses fonctionnalités et subtilités de composition associées aux autres langues. De fait, lorsque [[ctanpkg>babel]] sélectionne une nouvelle langue, cela garantit que les textes prédéfinis de <latex>\LaTeX</latex> sont traduits de manière appropriée pour la langue en question. Malheureusement, les choix de [[ctanpkg>babel]] ne sont pas toujours ceux de tout le monde et un mécanisme de rédéfinition de ces textes prédéfinis reste donc nécessaire.
  
 +Mais la méthode vue plus haut ne marche pas. En effet, chaque fois qu'une nouvelle langue est sélectionnée, [[ctanpkg>babel]] réinitialise tous les textes prédéfinis aux valeurs par défaut de cette langue. En particulier, [[ctanpkg>babel]] active la langue principale du document lorsque ''\begin{document}'' est exécutée, ce qui annule aussitôt toutes les modifications apportées aux textes prédéfinis faite dans le préambule.
 +
 +Par conséquent, [[ctanpkg>babel]] définit une commande pour permettre aux utilisateurs de changer les définitions de ces textes prédéfinis selon la langue : ''\addto\captions''//<langue>//. Ici //<langue>// est l'option de langue que vous avez spécifié à [[ctanpkg>babel]]. Voici un exemple pour du français :
 +
 +<code latex>
 +\documentclass{report}
 +\usepackage[french]{babel}
 +\addto\captionsfrench{\renewcommand{\chaptername}{Compte-rendu}}
 +\begin{document}
 +\chapter{Titre du chapitre}
 +\end{document}
 +</code>
 +
 +==== Avec l'extension “biblatex” ====
 +
 +L'extension [[ctanpkg>biblatex]] constitue une exception à la règle vue avec [[ctanpkg>babel]] : elle change la manière de traiter les titres des bibliographies (''\bibname'') et des références (''\refname''). Voici un exemple montrant quelle commande placer dans le préambule pour obtenir cette rédéfinition (en mettant ici le mot « Sources » comme titre).
 +
 +<code latex>
 +\documentclass[french]{article}
 +\usepackage{babel}
 +\usepackage{biblatex}
 +\addbibresource{test.bib} % L'exemple suppose qu'un fichier "test.bib" existe.
 +
 +\DefineBibliographyStrings{french}{%
 +  bibliography = {Sources},
 +  references = {Sources},
 +}
 +
 +\begin{document}
 +\cite{test} % L'exemple suppose qu'une référence "test" existe dans le fichier ".bib".
 +\printbibliography
 +\end{document}
 +</code>
 +
 +===== Les différents textes prédéfinis =====
 +
 +Les noms définis dans les classes standard <latex>\LaTeX</latex> (et quelques extensions courantes) sont listés ci-dessous. Certains des noms ne sont définis que dans un sous-ensemble des classes (la classe [[ctanpkg>lettre]] dispose d'un ensemble de noms qui lui est propre) : la liste indique ces spécificités, le cas échéant, dans la colonne « Contexte ».
 +
 +^ Commande                ^ Déclaration initiale   ^ Contexte                                         ^ Signification                                    ^ 
 +| ''\abstractname''       | Abstract                                                                | Résumé                                           |
 +| ''\acronymname''        | Acronyms               | Extension [[ctanpkg>glossaries]]                 | Acronymes                                        |
 +| ''\alsoname''           | see also               | Extension [[ctanpkg>makeidx]]                    | voir aussi                                       |
 +| ''\appendixname''       | Appendix                                                                | Annexe                                           |
 +| ''\bibname''            | Bibliography           | Classes [[ctanpkg>report]] et [[ctanpkg>book]]   | Bibliographie                                    |
 +| ''\ccname''             | cc                     | Classe [[ctanpkg>letter]]                        | Copie à                                          |
 +| ''\chaptername''        | Chapter                | Classes [[ctanpkg>report]] et [[ctanpkg>book]]   | Chapitre                                         |
 +| ''\contentsname''       | Contents                                                                | Table des matières                               |
 +| ''\enclname''           | encl                   | Classe [[ctanpkg>letter]]                        | P.J. (pièce jointe)                              |
 +| ''\figurename''         | Figure                                                                  | Figure (pour les légendes de figures)            |
 +| ''\glossaryname''       | Glossary               | Extension [[ctanpkg>glossaries]]                 | Glossaire                                        |
 +| ''\headtoname''         | To                     | Classe [[ctanpkg>letter]]                        | (//vide//                                      |
 +| ''\indexname''          | Index                  |                                                  | Index                                            |
 +| ''\listfigurename''     | List of Figures        |                                                  | Table des figures                                |
 +| ''\listtablename''      | List of Tables                                                          | Liste des tableaux                               |
 +| ''\lstlistingname''     | Listing                | Extension [[ctanpkg>listings]]                   | Listing (pour les légendes de listings)          | 
 +| ''\lstlistlistingname'' | Listings               | Extension [[ctanpkg>listings]]                   | Listings (titre de la liste des listings)        |         
 +| ''\nomname''            | Nomenclature           | Extension [[ctanpkg>nomencl]]                    | Liste des symboles                               |
 +| ''\notesname''          | Notes                  | Extension [[ctanpkg>endnotes]]                   | Notes                                            |
 +| ''\pagename''           | Page                   | Classe [[ctanpkg>letter]]                        | page                                             
 +| ''\prefacename''        | Preface                | Extension [[ctanpkg>babel]]                      | Préface                                          |
 +| ''\proofname''          | Proof                  | Extension [[ctanpkg>amsthm]]                     | Démonstration                                    |
 +| ''\partname''           | Part                                                                    | Partie                                           |
 +| ''\refname''            | References             | Classe [[ctanpkg>article]]                       | Références                                       |
 +| ''\seename''            | see                    | Extension [[ctanpkg>makeidx]]                    | voir                                             |
 +| ''\seeonlyname''        | see                    | Classe [[ctanpkg>makeidx]]                       | voir                                             |
 +| ''\tablename''          | Table                  |                                                  | Table (pour les légendes de tables)              |
 +
 +===== Quelques cas particuliers =====
 +
 +==== Les légendes de figures et tableaux ====
 +
 +Une redéfinition francophone usuelle pour les légendes est la suivante :
 +
 +<code latex>
 +\def\figurename{{\scshape Fig.}}%
 +\def\tablename{{\scshape Tab.}}%
 +</code>
 +
 +==== Les parties ====
 +
 +Pour le titre des « parties » d'un document, l'affichage proposé par défaut par [[ctanpkg>babel]] en français diffère de celui de <latex>\LaTeX</latex> : le numéro de la partie est remplacé par un nombre ordinal placé devant le mot « Partie », ce qui donne « Première partie », « Deuxième partie », etc. Pour retrouver ce comportement sans utiliser [[ctanpkg>babel]] (ou pour construire d'autres structures similaires), voici un exemple de code :
 +
 +<code latex>
 +\documentclass{report}
 +\makeatletter
 +\def\partname{\protect\@Fpt partie}%
 +\def\@Fpt{{\ifcase\value{part}\or Première \or Deuxième \or Troisième \or Quatrième\or 
 +           Cinquième\or Sixième \or Septième \or Huitième \or Neuvième \or Dixième \or 
 +           Onzième \or Douzième \or Treizième\or Quatorzième \or Quinzième \or Seizième
 +           \or Dix-septième \or Dix-huitième \or Dix-neuvième \or Vingtième\fi}}%
 +\space\def\thepart{}%
 +\makeatother
 +\begin{document}
 +\part{Nouvelle partie}
 +\end{document}
 +</code>
 +
 +-----
 +//Source:// 
 +  * [[faquk>FAQ-fixnam|How to change LaTeX's "fixed names"]]
 +  * [[faquk>FAQ-latexwords|Changing the words `babel` uses]]
 +  * https://tex.stackexchange.com/questions/82993/how-to-change-the-name-of-document-elements-like-figure-contents-bibliogr
 +
 +{{htmlmetatags>metatag-keywords=(LaTeX,texte prédéfini,babel,programmation)
 +metatag-og:title=(Comment changer les textes prédéfinis de LaTeX)
 +metatag-og:site_name=(FAQ LaTeX francophone)
 +}}
3_composition/langues/traduire_le_titre_de_table_des_matieres_ou_bibliographie.1528031759.txt.gz · Dernière modification: 2018/06/03 13:15 de joseph.wright
CC Attribution-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0