Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révision Les deux révisions suivantes
3_composition:annexes:bibliographie:bibliographies_internationales [2018/06/03 13:03]
joseph.wright
3_composition:annexes:bibliographie:bibliographies_internationales [2021/08/22 18:36]
jejust Suite et fin de traduction en français.
Ligne 1: Ligne 1:
---- +====== Comment mettre en forme une bibliographie en langue non-anglaise? ======
-title: Non-english bibliographies +
-category: bibliographies +
-tags: citations +
-permalink: /FAQ-i18nbib +
----+
  
-Like so much of early (La)TeX software, BibTeX's assumptions were 
-firmly rooted in what its author knew well, viz., academic papers in 
-English (particularly those with a mathematical bent).  BibTeX's 
-standard styles all address exactly that problem, leaving the user who 
-writes in another language (or who deal with citations in the style of 
-other disciplines than maths) to strike out into contributed software. 
  
-For the user whose language is not English, there are several +Comme la plupart des premiers logiciels (La)TeXBibTeX reposait sur des présupposés 
-alternatives.  Possibly most straightforward is to switch to using +profondément enracinés dans ce que son auteur connaissait le mieuxà savoir 
-[`biblatex`](https://ctan.org/pkg/biblatex), which can produce a bibliography appropriate to +les articles scientifiques en anglais (plus précisément les articles mathématiques)
-several languages.  However[`biblatex`](https://ctan.org/pkg/biblatex) is large and has +Les styles standard de BibTeX sont donc tous conçus pour ce contexte, laissant 
-correspondingly large documentation (though it is well-written and +à l'utilisateur qui écrit dans une autre langue (ou qui travaille dans d'autres disciplines 
-pleasingly typeset), so its adoption takes time.+que les mathématiquesle soin de se débrouiller avec d'autres outils.
  
-Otherwisethe simplest procedure is to provide translations of +Pour l'utilisateur dont la langue n'est pas l'anglaisil existe plusieurs alternatives
-BibTeX styles into the +La plus simple est sans doute de passer à l'utilisation de [[ctanpkg>biblatex]], 
-required language: the solitary [`finplain.bst`](https://ctan.org/pkg/finplain) does that for +qui est très flexible et peut produire des bibliographies dans un grand nombre de langues, 
-Finnish; others one can find are for Danish ([`dk-bib`](https://ctan.org/pkg/dk-bib))French +y compris plusieurs à la foisCependant, [[ctanpkg>biblatex]] est plutôt volumineux et possède 
-([`bib-fr`](https://ctan.org/pkg/bib-fr))German ([`germbib`](https://ctan.org/pkg/germbib))Norwegian +une documentation à l'avenant (bien qu'elle soit très bien écrite et mise en page), 
-([`norbib`](https://ctan.org/pkg/norbib)) and Swedish ([`swebib`](https://ctan.org/pkg/swebib)) bundles (of which +son adoption prend donc un peu de temps.
-the [`bib-fr`](https://ctan.org/pkg/bib-fr) set is the most extensive).  The [`spain`](https://ctan.org/pkg/spain+
-style implements a traditional Spanish citation style.+
  
-These static approaches solve the problemfor the languages that have +Si vous préférez continuer avec [[ctanpkg>bibtex|BibTeX]]le plus simple consiste à utiliser 
-been covered by them.  Unfortunately, with such an approacha lot of +des traductions des styles BibTeX dans la langue voulue: 
-work is needed for every language involved.  Two routes to a solution +  * le fichier ''[[ctanpkg>finplain|finplain.bst]]'' pour le finnois
-of the "general" problem are available — that offered by +  * l'extension [[ctanpkg>dk-bib]] pour le danois
-[`babelbib`](https://ctan.org/pkg/babelbib)and the  +  [[ctanpkg>bib-fr]] pour le français (sans doute le plus complet de tous)
-[`custom-bib` mechanism for generating styles](FAQ-custbib).+  * [[ctanpkg>germbib]] ou [[ctanpkg>dinat]] pour l'allemand, 
 +  * [[ctanpkg>norbib]] pour le norvégien, 
 +  * [[ctanpkg>swebib]] pour le suédois et 
 +  * [[ctanpkg>spain]] pour un style de citation espagnol traditionnel.
  
-[`Babelbib`](https://ctan.org/pkg/babelbib) (which is a development of the ideas of the +Ces approches statiques résolvent le problème pour les langues concernées, mais avec une telle approche, 
-[`bibgerm`](https://ctan.org/pkg/germbib) package) co-operates with [`babel`](https://ctan.org/pkg/babel) to control +chaque langue demande un travail considérable
-the language of presentation of citations (potentially at the level of +Deux pistes existent pour une solution générique au problèmecelle offerte par [[ctanpkg>babelbib]
-individual items).  The package has a built-in set of languages it +et l'utilisation de [[3_composition:annexes:bibliographie:creer_un_style_de_bibliographie|“custom-bib” pour générer des styles]]:
-"knows about", but the documentation includes instructions on defining +
-commands for other languages.  [`Babelbib`](https://ctan.org/pkg/Babelbib) comes with its own +
-set of bibliography styles, which could be a restriction if there +
-wasn't also a link from [`custom-bib`](https://ctan.org/pkg/custom-bib).+
  
-The [`makebst`](https://ctan.org/pkg/custom-bib) menu of [`custom-bib`](https://ctan.org/pkg/custom-bib) allows you to 
-choose a language for the BibTeX style you're generating (there are 
-14 languages to choose; it looks as if [`spain.bst`](https://ctan.org/pkg/spain), mentioned 
-above, was generated this way).  If, however, you opt not to specify a 
-language, you are asked whether you want the style to interact with 
-[`babelbib`](https://ctan.org/pkg/babelbib); if you do so, you're getting the best of both 
-worlds — formatting freedom from [`custom-bib`](https://ctan.org/pkg/custom-bib) and linguistic 
-freedom via the extensibility of [`babelbib`](https://ctan.org/pkg/babelbib) 
  
 +===== Avec “babelbib” =====
 +
 +[[ctanpkg>babelbib|Babelbib]] (qui reprend les idées de l'extension [[ctanpkg>germbib|bibgerm]])
 +coopère avec [[ctanpkg>babel]] pour contrôler la langue des références bibliographiques
 +(potentiellement au niveau des éléments individuels des références).
 +Le paquet a un ensemble intégré de langues qu'il « connaît », mais [[texdoc>babelbib|sa documentation]]
 +propose des instructions pour définir des commandes pour d'autres langues.
 +[[ctanpkg>babelbib|Babelbib]] a son propre ensemble de styles bibliographiques,
 +ce qui pourrait être limitant s'il n'y avait pas également un lien avec [[ctanpkg>custom-bib]].
 +
 +
 +===== Avec “custom-bib” =====
 +
 +Le menu [[ctanpkg>custom-bib|makebst]] de [[ctanpkg>custom-bib]] vous permet de choisir
 +une langue pour le style BibTeX que vous souhaitez générez (il y a le choix parmi 14(nbsp)langues;
 +apparemment, [[ctanpkg>spain|spain.bst]], mentionné ci-dessus, a été généré de cette façon).
 +Si vous choisissez de ne pas spécifier de langue, l'outil vous demande si vous souhaitez
 +que le style interagisse avec [[ctanpkg>babelbib]]; si vous le faites, vous obtenez le meilleur des deux mondes:
 +la liberté de formatage de [[ctanpkg>custom-bib]] et la liberté linguistique via l'extensibilité de [[ctanpkg>babelbib]].
 +
 +
 +-----
 +//Source:// [[faquk>FAQ-i18nbib|Non-english bibliographies]]
 +
 +{{htmlmetatags>metatag-keywords=(LaTeX,bibliographies,références bibliographiques,règles françaises pour les bibliographies,langue de la bibliographie,multilingue)
 +metatag-og:title=(Comment mettre en forme une bibliographie en langue non-anglaise?)
 +metatag-og:site_name=(FAQ LaTeX francophone)
 +}}
  
3_composition/annexes/bibliographie/bibliographies_internationales.txt · Dernière modification: 2022/07/14 10:03 de dbitouze
CC Attribution-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0